在WordPress生態(tài)中,插件漢化通常被稱為“本地化(Localization)”,簡稱L10n(因首字母”L”與尾字母”n”間有10個字母)。與之相關的概念還有國際化(Internationalization),簡稱i18n,這是為插件支持多語言(包括中文)做準備的技術流程。
一、WordPress插件漢化的專業(yè)術語
- 國際化(i18n)
- 開發(fā)階段通過
__()
和_e()
等函數包裹文本 - 生成
.pot
(模板翻譯文件)
- 本地化(L10n)
- 將
.pot
文件轉換為特定語言的.po/.mo
文件 - 中文翻譯對應
zh_CN.po/zh_CN.mo
二、常見漢化實現方式
- 官方翻譯平臺
- 通過WordPress官方Translate平臺提交翻譯
- 適用于托管在WordPress插件目錄的插件
- 手動漢化工具
- 使用Poedit、Loco Translate等軟件編輯翻譯文件
- 需將.mo文件放置到
/wp-content/languages/plugins/
目錄
- 漢化插件方案
- 推薦插件:Say What(替換特定字符串)、WPML(多語言支持)
- 部分國產插件如”WPJAM”內置中文支持
三、開發(fā)者注意事項
- 使用
load_plugin_textdomain()
加載文本域 - 遵循WordPress編碼標準中的翻譯規(guī)范
- 商業(yè)插件建議提供
zh_CN
語言包作為可選安裝包
提示:深度漢化可能涉及CSS樣式調整(如字體兼容)、日期格式修改等,這屬于本地化的延伸工作。
通過系統(tǒng)化的i18n/L10n流程,WordPress插件可以實現專業(yè)級的多語言支持,讓中文用戶獲得更友好的使用體驗。